PNQ: How come Japanese names that have already been translated to English on signs or whatever that have "U"s on the end have these "U"s dropped when translated for the official dub?
I especially refer to Tatewaki Kuno of Ranma 1/2 and Yugi Moto of Yu-gi-oh. Both of their names are rendered with extra "U"s (Kunou, Motou) within the series, but these are dropped in the dubs.
It's just weird, is all. If a word in an anime is written in English to begin with, shouldn't that be taken as the official spelling?
__________________
mudshark: Nate's just being...Nate.
Zeke: It comes nateurally to him.
mudshark: I don't expect Nate to make sense, really -- it's just a bad idea.
Sa'ar Chasm on the 5M.net forum: Sit back, relax, and revel in the insanity.
Adam Savage: I reject your reality and substitute my own!
Hanlon's Razor: Never attribute to malice that which can be adequately explained by stupidity.
Crow T. Robot: Oh, stop pretending there's a plot. Don't cheapen yourself further.
|